|
立即注册
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
×
中国古籍,指的是:产生于公元1912年之前、内容为研究中国古代传统文化、方法是中国古代传统著作方式、装帧具有中国古代图书传统装帧形式的典籍。
2012年以来,我着手编写仲氏家志(初名《潍坊仲氏志》,后名《泗源新志》)。在此期间,除了在各类丛书中查找资料以外,需要对发现的仲氏旧志等古籍进行录入整理。在此结合实例,谈谈我在“古籍整理用字”方面的体会。
一、用繁体字还是简体字
对古籍进行整理和校雠,是保留原有的繁体字还是用通行的简化字,见仁见智。我个人倾向于使用繁体字,这样有利于保持古籍的原意,传承古代文字和文化。
对于网络上能查询到的文本,应该慎用“简繁转换”功能,原因是繁体字和简体字并非一一对应。这样的例子,网上随处可见,在此不作赘述。
二、异体字
这里说的异体字,指的是完全可以与其正体字互换的。虽然保留异体字可以更好地反映古籍原貌(以前我也是这个观点),但在实际操作中,我认为能统一起来更好。
例如项梦原《仲子三墓志序》一文的“死”字,刻本上都印为左“歺”右“人”的机构;“魂”字,刻本上都印为上“云”下“鬼”的结构。而其他部分文章上这两个字则用了其正体字。整理时,建议统一。
另外,还应该回到汉字的造字规律,采用字理明晰或变异度较小的字。
例如:“旣-既”,前者合乎“从皀,旡声”的字理,选前者。“強-强”,前者合乎“強”从“弘”的字理,选前者。“爲-為”,前者保留上从“爪”的字理,选前者。
三、通假字
通假字的起源,其实是借用字、分化字,后来变成了流传下来的正常现象。
例如《论语·为政篇第二》,子曰:“由,誨女知之乎!知之爲知之,不知爲不知,是知也。”
上文的“女”,通“汝”。最后一个“知”,通“智”。
对于一些因错字而通用的,建议恢复正确的字。例如“峕”,其实就是“旹”的讹字。
四、避讳字
作者原文避本朝帝讳及家讳者,一般不改,个别影响理解文义的避讳字,可出校说明。缺笔字则补足笔画。
明清人引用古籍避当朝帝讳而改,如“弘治”作“宏治”、“仲弘道”作“仲宏道”、“仲尚玄”作“仲尚元”、“孔胤植”作“孔衍植”之类,应据实回改为前者。
五、刻版错字
明显的刻版错误,根据上下文可以断定是非者,如“已”“己”“巳”的混同之类,不论有无版本依据,可以径改。
|
|